Галина: варианты имени на разных языках
- Галина: варианты имени на разных языках
- Связанные вопросы и ответы
- Как произносится имя Галина на испанском языке
- Как пишется имя Галина на китайском языке
- Как произносится имя Галина на французском языке
- Как пишется имя Галина на японском языке
- Как произносится имя Галина на немецком языке
- Как пишется имя Галина на арабском языке
Галина: варианты имени на разных языках
Запрос «Галена» перенаправляется сюда; см. также другие значения .
Галина | |||
---|---|---|---|
Происхождение | греческое | ||
Род | женский | ||
Этимологическое значение | «спокойствие, безмятежность, штиль (на море), тишина» | ||
Производ. формы | Галинка, Галинуха, Галинуша, Галя, Гала, Галёк, Галёка, Галика, Галиха, Галиша, Галюня, Галюся, Галюха, Галуха, Галюша, Галуша, Гана, Ганя, Гася, Гуля, Аля, Лина, Линуся, Линуша, Ина | ||
Иноязычные аналоги | Связанные статьи | Гали́на (от др.-греч. «спокойствие, тишина, безмятежность; штиль ») — женское имя. В древнегреческой мифологии , Галена — имя нереиды , которая покровительствовала спокойному морю. В честь Галены назван астероид (427) Галена , открытый 27 августа 1897 года французским астрономом Огюстом Шарлуа в обсерватории Ниццы
|
Связанные вопросы и ответы:
Вопрос 1: Как пишется имя Галина на английском языке
Ответ: На английском языке имя Галина пишется как "Galina". Это имя имеет славянское происхождение и является вариантом имени Галина, которое популярно в русскоязычных странах.
Вопрос 2: Как произносится имя Галина на испанском языке
Ответ: На испанском языке имя Галина произносится как "Галина". В испанском языке нет буквы "Г", поэтому вместо нее используется "Г".
Вопрос 3: Как пишется имя Галина на французском языке
Ответ: На французском языке имя Галина пишется как "Galina". В отличие от английского варианта, французское произношение имени Галина звучит как "Галина".
Вопрос 4: Как пишется имя Галина на немецком языке
Ответ: На немецком языке имя Галина пишется как "Galina". В немецком языке также существует вариант произношения имени Галина, который звучит как "Галина".
Вопрос 5: Как пишется имя Галина на итальянском языке
Ответ: На итальянском языке имя Галина пишется как "Galina". В итальянском языке также существует вариант произношения имени Галина, который звучит как "Галина".
Вопрос 6: Как пишется имя Галина на португальском языке
Ответ: На португальском языке имя Галина пишется как "Galina". В португальском языке также существует вариант произношения имени Галина, который звучит как "Галина".
Вопрос 7: Как пишется имя Галина на китайском языке
Ответ: На китайском языке имя Галина пишется как "加琳娜" (Jiā Línnà). В китайском языке используется пиньинь, который представляет собой систему романизации китайской письменности.
Как произносится имя Галина на испанском языке
Некоторые иностранные имена звучат для нашего уха довольно комично, а иногда и нецензурно. Но точно так же и жителям других государств русские имена могут показаться нелепыми, а порой и неприличными. Например, Наташа, Галина или Олег.
Мы в ADME покопались в словарях и выяснили, какие наши имена вызывают у иностранцев сдержанную улыбку.
- Если Татьяна в Польше представится как Таня , то местные жители услышат слово tani, которое переводится как «дешевый».
- Также в Польше лучше не называться Пашей , если вас зовут Павел. Потому что pasza по-польски означает «корм для скота».
- Если вы в Испании представитесь как Семен , то никакого конфуза не произойдет. А вот если вы где-нибудь напишете свое имя Semen, а не Semyon, то испанец наверняка улыбнется. Ведь на его языке слово semen«семя», «сперма», «зерно». К слову, с английского semen переводится так же.
- В Турции лучше не произносить имя Наташа , а называть его полностью — Наталья (или Натали).
«Этим словом можно оскорбить женщину, ведь у турок оно означает что-то вроде женщины непристойного поведения. Это выяснилось при личном общении с турками».
- Если Федор , чье имя в загранпаспорте написано как Fedor, а не Fyodor, попадет в Португалию , то там ему придется не сладко. Потому что слово fedor на португальском означает «вонь», «смрад».
- У хорватов вызовет улыбку девушка, которая представится Людой , а не Людмилой. Дело в том, что luda переводится как «сумасшедшая», «безумная».
«Меня зовут Людмила. Но иностранцам представляюсь Милой. Как-то в Хорватии при знакомстве с друзьями моего парня по привычке, как в России, назвалась Людой. С каким ужасом посмотрел на меня мой парень и окружающие! Оказывается, ludo по-хорватски означает „безумный“. Так что теперь я только Мила».
- Виктории лучше не называть себя Викой в Финляндии . Дело в том, что с финского языка слово vikaкак «неисправность», «дефект», «вина».
- Мужское имя Коля по звучанию схоже со словом cola, которое в испанском языке означает «очередь», «конец», «хвост».
- В Германии нелегко быть Денисом . В немецком языке есть слово die Nisse (звучит «ди ниссэ»), которое означает «яйцо вши», а также «узелок».
- Легкий смешок у испанцев может вызвать женщина, которая скажет, что ее зовут Галина . В испанском языке есть слово gallina, которое переводится как «курица». И хотя оно произносится как «гайина», все равно созвучно с русским именем.
- А вот в итальянском языке слово gallina звучит уже один в один с нашим именем и тоже означает «курица». Стоит отметить, что и в португальском языке существительное «курица» пишется похоже — galinha, а произносится как «галиньа».
«Были как-то с театром на гастролях в Италии. Когда представляли нашего директора (а ее имя — Галина Николаевна), по залу пошел смешок. И только потом нам объяснили, что это имя означает „курица“».
«Про Галину — правда! Свекор в начале 80-х служил в Мозамбике, где говорят на португальском. Когда свекровь представлялась местным как Галина, они начинали смеяться. Выяснилось, что ее имя действительно означает „курица“. Пришлось ей сократить его до Гали».
- А еще если в Италию приедет Ирина и представится как Ира , то итальянец услышит слово ira, которое означает «гнев», «негодование», «злость».
- Забавно звучит для англоязычного уха и такое просто имя, как Олег — оно созвучно с фразой «o leg», что переводится как «о, нога».
«А как вам имя Олег? Я 12 лет прожил в Австралии и США. Они реально смущаются и осторожно улыбаются: „O leg?“ Короче, для них я был просто Olly».
- Имя Катя для корейцев звучит примерно как «га-тя», что означает «фальшивка».
- Простое имя Илья может вызвать непонимание у француза , так как он услышит почти точную копию грамматической конструкции «il y a», что переводится как «есть», «имеется».
- Недоумение у иностранцев вызовут мужчины Никита и Саша . Дело в том, что в некоторых странах такие имена воспринимаются исключительно как женские. Имя Никитá широков странах Западной Европы и США . Сашапреимущественно женским именем в США, и по 2014 года оно находилось на 569-м месте по популярности.
Как пишется имя Галина на китайском языке
Китайская письменность — это удивительный мир иероглифов , каждый из которых несет в себе глубокий смысл. Перевод имен на китайский язык — это не просто транслитерация , а поиск подходящих иероглифов , которые отражают звучание и дух имени.
Давайте погрузимся в этот интересный мир и узнаем , как по-китайски звучат некоторые популярные русские имена.
Выберите подходящий раздел посредством нижеследующей ссылки:
Имя Галина по-китайски будет звучать как «цзялина» ().
Звучание имени «Галина» на китайском языке, «цзялина» (), очень красиво и мелодично. «Цзя» () означает «прекрасный», «хороший», «превосходный», «идеальный». «Ли» () означает «красивый», «элегантный», «изящный». «На» () - это женская частица, которая придает имени более женственный оттенок.
Таким образом, «цзялина» () можно перевести как «прекрасная, красивая, изящная женщина». Это имя прекрасно отражает красоту и элегантность имени Галина.
Важно отметить, что в китайском языке нет точного соответствия русскому имени Галина. «Цзялина» () - это просто звуковое подобие, которое близко к произношению имени Галина. Но в китайском языке имена чаще всего выбираются по значению, а не по звучанию. Поэтому, если вы хотите выбрать китайское имя для Галины, то лучше подобрать имя, которое имеет похожее значение.
Например, можно выбрать имя «Лин» (), что означает «нефрит», «жемчужина». Это имя также очень красиво и отражает красоту и ценность имени Галина.
Как произносится имя Галина на французском языке
На данной странице вы найдете правила и таблицу транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сможете выполнить автоматический перевод нужных вам имен и фамилий или других имен собственных с немецкого на русский или с русского на немецкий язык.
- Информация на странице:
Транслитерация имен, фамилий, букв с русского на немецкий и с немецкого на русский язык
Что такое транслитерация? Это передача букв одного алфавита соответствующими буквами другого алфавита. Транскрипция в принципе тоже самое, но с учетом произношения букв другого алфавита. Если при транслитерации могут использоваться диакритические знаки и другие обозначения и символы, то при транскрипции обычно используются только буквы целевого алфавита. Транслитерация используется для передачи имен, фамилий и различных названий, которые должны быть переданы буквами другого алфавита, без передачи смысла слова; в Германии является особенно востребованной при переводе личных документов с русского на немецкий язык или с немецкого на русский язык для передачи фамилии, имени и отчества, а также географических названий и других имен собственных.
Популярные системы транслитерации русского языка в латинский, немецкий, английский.
Для передачи букв одного алфавита в другой используются разные системы транслитерации и транскрипции. Некоторые из них установлены официальными организациями и применяются при транскрипции данных из личных документов.
Самые широко используемые системы транслитерации, применяемые в настоящее время в мире для передачи с русского языка на латинский, немецкий и английский, представлены далее на странице. Непосредственные соответствия букв смотрите ниже на странице в разделе
ISO-9 (1995) | Международная система транслитерации кириллических алфавитов на латиницу, с однозначным соответствием букв и использованием диакритических знаков. |
---|---|
DIN 1460 | Система транслитерации русского языка Немецкого института по стандартизации, адаптированная к немецкому языку система ISO-9 |
МИД России, N 4271 | Транслитерация кириллических знаков, рекомендуемая для использования государствами. (Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271) |
Правила транслитерации имён и фамилий для перевода документов, от консульства РФ в Бонне | |
Duden | Транскрипция от Издательства библиографического института Duden |
Английский язык | Транслитерация русского языка в английский язык. Русские буквы "е" и "ё" обычно передаются как английская "e", однако в начале слова, после гласных и после букв "й", "ь", "ъ" передаются как "ye". |
Как пишется имя Галина на японском языке
Арабская письменность, где, как известно, слова пишут справа налево, привлекает не только лиц, изучающих этот язык, к примеру, для чтения Священного Корана, для ведения деловой переписки или иных не менее важных целей. Прекрасная арабская вязь, пожалуй, подходит и для оформления оригинальным образом поздравительных открыток или же для нанесения тату на тело. Чтобы написать имя на арабском языке, равно как и на любом другом, нужно знать алфавит. В отличие от языков с кириллической или латинской графикой, все имена по-арабски пишутся с маленькой буквы — заглавных букв здесь нет.
Инструкция
Используйте приведенную информацию об арабском алфавите, состоящем из 28 букв. Все буквы – согласные. В зависимости от занимаемой позиции в слове, каждая буква алфавита имеет от двух и более форм написания. Поэтому предлагаемый ниже способ замещения букв русского алфавита для написания имени по-арабски имеет некоторые несовершенства. Тем не менее, его можно использовать, учитывая, что даже сами арабы пишут некоторые заимствованные из других языков слова по-разному.
Настройте компьютер для работы с арабским шрифтом, если необходимо написать имя по-арабски на электронном носителе. Для этого через кнопку «Пуск» зайдите в «Панель управления», выберите строку «Язык и региональные стандарты», нажмите на вкладку «Языки» и отметьте галочкой «Установить поддержку языков с письмом справа налево». Далее по запросу компьютера вставьте в дисковод установочный диск (к примеру, Windows XP). После автоматической установки поддержки арабского языка на значке языковой панели выберите «Параметры», «Добавить» (добавьте любой из предложенных арабских языков – шрифт один и тот же во всех). Теперь, чтобы печатать по-арабски, можно подписать на клавиатуре арабские буквы методом подбора.
Установите на свой компьютер декоративные арабские или стилизованные под них шрифты. Если есть необходимость в создании эстетического эффекта (скажем, нужен трафарет для задуманного рисунка с чьим-либо именем), то такие шрифты будут для вас просто находкой. «Набор дополнительных шрифтов», может включать в себя несколько десятков разнообразных вариантов. Приобрести такой набор вместе с инструкцией по установке шрифтов на компьютер можно через интернет. Если между именем человека и его судьбой действительно существует некая взаимосвязь, то пусть ваше имя, начертанное на арабском языке, будет вашим талисманом.
Обратите внимание
Если вам требуется специфический перевод имени на арабский язык, знание только алфавита будет недостаточно, т.к. в некоторых случаях имена замещаются другими. Например: Александр — Искандер, Виктор — Мансур, Вера — Иман, и т.д. Здесь целесообразно использование русско-арабского словаря.
Как произносится имя Галина на немецком языке
История происхождения имени уходит корнями в мифологию Древней Греции и связана с нереидами — морскими богинями, приходившим на помощь морякам, попавшим в беду. Одну из нереид звали Галена. Она олицетворяла чистое и безмятежное море. Ее статуя вместе со статуями других защитников мореплавателей стояла в храме Посейдона на Истме. По мнению лингвиста А.В. Суперанской, от имени этой нереиды и произошло имя Галина.
Зародившись в именнике древних греков, имя было принято христианством, а затем принесено в именники других народов. К русским оно пришло из Византии и до XX века было редким, однако после революции 1917 года испытало небывалый подъем. Как писал лингвист В.А. Никонов, в 30-х годы имя Галина стало одним из самых популярных в городах и деревнях, а в 1961 году входило в десятку популярных имен Курска, Калуги, Костромы, Владимира, Тамбова, Пензы, Ульяновска и в тройку популярных имен Курской, Калужской, Тульской, Ярославской, Костромской, Владимирской, Тамбовской, Пензенской, Ульяновской, Куйбышевской областей.
Кроме того, в начале XX века был введен закон, позволяющий менять имя. Некоторые женщины отказывались от имен, ассоциирующихся с ушедшей эпохой (Матрена, Акулина, Агафья и т.п.), и становились Галинами. О таких случаях свидетельствуют объявления в газете «Известия ЦИК СССР и ВЦИК». Поскольку в соответствии с правилами тех лет, все, кто менял имя, должны были официально сообщать об этом через указанную газету.
«Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 34, 1929 г.
«Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 104, 1927 г.
«Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 110, 1929 г.
«Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 127, 1929 г.
Имя Галина на немецком языке звучит как "Galia" (Галия).
Закон о изменении имени в начале XX века
В начале XX века был введен закон, позволяющий женщинам изменять свои имена. Некоторые женщины отказывались от имен, ассоциирующихся с ушедшей эпохой, и становились Галинами.
Объявления в газете «Известия ЦИК СССР и ВЦИК»
- «Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 104, 1927 г.
- «Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 110, 1929 г.
- «Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 34, 1929 г.
- «Известия ЦИК СССР и ВЦИК» № 127, 1929 г.
Как пишется имя Галина на арабском языке
Перевод русских женских имен на корейский язык.
Женские имена на корейском языке
В настоящей статье приводятся все переведенные нами на корейский язык русские женские имена.
В этом же списке украинские и белорусские женские имена.
Список представляет собой оглавление разделов:
Одни имена перевести на корейский язык было относительно просто.
Над другими пришлось поломать голову…
В списке ниже приводятся переведенные женские имена, их написание на корейском языке и значения на Ханча (использующиеся в Южной Корее китайские иероглифы).
Собственно именно Ханча и обеспечивает корейское имя значением.
К каждому имени дается перевод и одно-два значения к каждому слогу.
Однако вариантов и значений может быть много – иногда десятки! – поэтому смотрите по ссылкам подробное описание имен.
Примечание к переводу
Стоит понимать, что в рамках нашей концепции перевода разные русские имена в корейском варианте могут совпадать.
Например, Арина и Алина.
Или Лена и Лина, Рина и Лина…
У нас это разные имена, но из-за особенностей корейского языка они могут произноситься и записываться одинаково.
При этом разбивка по слогам имеет важное значение:
Например, корейские имена Lin-A, Li-Na и Lin-Na имеют разное написание 린아 / 리나 / 린나 – и это именно разные имена с разными значениями.
Так что добро пожаловать в увлекательный мир корейских имен.
Имена добавляются в список в порядке перевода.
Как только список станет достаточно большим – он будет разделен на части.